O som na animação tem de funcionar de maneira diferente do cinema com pessoas. Porque não existe o som gravado junto com a imagem. E todos os sons de fundo são efeitos sonoros, são feitos artificialmente e não pela personagem que aparece nas imagens.

O pai do Gerald está pendurado no candeeiro por causa do susto de quando o filho lhe gritou uma explosão. Escorrega do candeeiro e volta a cair no sofá fazendo soltar uma mola. A mola faz “boing”, ou então foi o Gerald, que abre a boca exactamente no mesmo momento em que a mola sai do sofá. E o mais provável e coerente é que tenha sido mesmo o Gerald McBoing Boing, que não fala palavras mas efeitos sonoros, a fazer o “boing”. Porque não mostra na curta-metragem, portas que rangem, nem comboios que apitam, mas podemos ouvir o apito de um comboio e o ranger de uma porta e ver um comboio a passar e uma porta a abrir, tudo em momentos diferentes. O “boing” da mola coincide por que o Gerald o diz no momento certo. E em toda a curta-metragem não há mais sons que não sejam musica ou produzido pelas pessoas, o Gerald faz parte das pessoas.

Li o que escreveu Michel Chion sobre os três modos de escuta e fiquei sem saber ao certo onde encaixar as falas do Gerald. Os efeitos sonoros costumam fazer parte da escuta casual, mas no caso do Gerald não tenho a certeza de qual escuta encaixa melhor. Mas também não depende do só gerald nem do que ele diz, mas sim de quem ouve. Em três filmes diferentes, “Gerald McBoing Boing” (1951), “Gerald McBoing Boing’s Symphony” (1953) e “Gerald McBoing! Boing! on Planet Moo” (1956) produzidos pelo estúdio UPA, podemos escutar, ou são escutadas, as falas do Gerald das três maneiras diferentes, escuta casual, escuta semântica, escuta reduzida.

Nos dois primeiros filmes ninguém é capaz de interpretar os sons do Gerald. Mas quando o Gerald é raptado pelos extraterrestres do planeta Moo e é levado a conhecer o rei, este pergunta-lhe sobre viagens interplanetárias e ele responde — “Boing, boing, boing,boing.” — então o conselheiro do rei pergunta o que foi que ele disse. O rei traduz os “boings” para “Ele diz que não fala inglês” (he say he don’t speak inglish) e responde ao Gerald — “Boinga, boinga, boinga. Boinga, boinga.”

 

Bibliografia

CHION, Michel . “A Audiovisão- Som e imagem no cinema” , Edições Texto e Grafia, 2011

http://www.upapix.com/

 



Subscribe to comments Comment | Trackback |
Post Tags:

Browse Timeline


Add a Comment

You must be logged in to post a comment.


© Copyright 2009-2010 Som e Imagem . Thanks for visiting!